Despite being starting in March some 15 years after 11 November 1918, "The Order of The Day' is a very November sort of read.
Impressionist and factual at the same time it features excellent quality of writing.
Thin and light in shape and weight it is dense and poignant in content and impact; and easy to carry around and read on public transport. It provides a sober, contemporary reading of old European events. A reading that can be transformed into a tool and used to analyse the present.
The translation reads magnificently, which doesn't stop me from tormenting myself with the question: "Saving the planet demands reading books in the local language. Books, just like all else, shouldn't be flown, should they?"
I am trying to convince myself that reading books in their original tongue is vanity.
I hope that my sacrifice of not demanding Clément to bring 'L'ordre du jour' from France, will be the feather that will outweight the cheap labour hands flown weekly from London to construction sites in Manchester, Dublin or whereverelsenot and then flown back for family weekends in an endless displacing of those already displaced.
3 November 2019